Blog > Oportunidades

¿Qué certificado de inglés necesito para ser traductor?

24 mar 2022

#Oportunidades

¿Qué certificado de inglés necesito para ser traductor?

Hay que considerar que el trabajo de un traductor requiere algo más que saber cambiar un texto de idioma. Hay que tener en cuenta que su función dentro de una empresa es de gran importancia, por tal motivo se suele elegir para llevar a cabo esta tarea a profesionales bastante cualificados, que garanticen la eficacia y el éxito.

Si tu intención es dedicarte a esta profesión necesitarás conocer los requisitos que un traductor debe cumplir para exhibir su competencia profesional.

¿Qué necesitas para ser traductor?

Al hilo de nuestra introducción debemos reafirmar que se trata de un trabajo que implica una compresión profunda del idioma, al objeto de poder encontrar con cierta destreza las expresiones equivalentes en el idioma de llegada.

Es por consiguiente, es una actividad que requiere conocer perfectamente el idioma, y además poseer un dominio de las técnicas utilizadas para traducir. a la vez que tener un gran conocimiento de las culturas y la temática del texto que se vaya a traducir.

El papel que desempeña el inglés universalmente

Como es sabido el inglés se ha erigido en el idioma universal por excelencia. Como es lógico cada país mantiene su idioma oficial, sin embargo, y con el objetivo de facilitar la comunicación entre personas de idiomas distintos, el inglés ha sido adoptado como el idioma neutral que medie y facilite la relación  entre personas de distintas nacionalidades.

Se requiere conocer bien dos idiomas

En resumen hay que reincidir en que el primer requisito con el que debe cumplir un traductor inglés-español es estar en posesión de una certificación que demuestre que el nivel de inglés pertenece al grado de usuario competente, por lo tanto, a la escala (C) según el MCRE. Sin embargo, demostrar que tienes dominio del idioma no te convierte en una persona capacitada para traducir.

Formación académica

Un buen profesional de la traducción ha de contar con la formación académica precisa para conocer en profundidad la estructura de su idioma materno y de los otros idiomas en los que se haya certificado, en este caso el inglés. Solo así será capaz de pasar un texto de un idioma a otro, sin que se pierda el significado ni el ritmo.

Este aspecto es muy importante, porque dependiendo del tipo de texto, la traducción literal puede llegar a no ser suficiente para mantener el significado de las expresiones.

Contacto
Usamos cookies en nuestro sitio web para brindarle la experiencia más relevante recordando sus preferencias y visitas repetidas. Al hacer clic en "Acepto todas", acepta el uso de TODAS las cookies. Para obtener más información, visite nuestra página de política de cookies Acepto todas