Por qué solicitar la traducción jurada de certificados académicos
Como estudiante, es probable que estés disfrutando de tu carrera y de todos los conocimientos que adquieres a diario. Es probable también que, por momentos, la estés padeciendo, cuando las jornadas de estudio son largas o debes compatibilizarlas con otras actividades. Y que siempre estés pensando en el futuro.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
- ¿De qué hablamos cuando decimos “certificados académicos”?
- Conoce la diferencia entre la traducción jurada y la traducción regular
- Descubre las razones para contar con una traducción jurada de tus certificados académicos
- Tu oportunidad de crecer académicamente está a la vuelta de la esquina (o a un avión de distancia)
Qué harás una vez que te gradúes es algo que pasa por tu mente y una pregunta que también recibes a menudo. Encontrar la respuesta puede brindarte la tranquilidad que necesitas, y para hallar la que mejor se ajuste a tus metas académicas y profesionales, debes estudiar tus opciones.
Para ti, que quieres conocer algunas de las posibilidades que puedes tener, este artículo, donde descubrirás los caminos que se abren una vez que decides traducir tus certificados académicos.
¿De qué hablamos cuando decimos “certificados académicos”?
El término certificados académicos es amplio y se refiere a más de un documento. En cualquier caso, se utiliza principalmente para aludir a dos en particular: el certificado de notas y el expediente académico.
El certificado de notas acredita, como su nombre lo indica, las calificaciones obtenidas en las asignaturas cursadas. Incluye además el nombre del estudiante, y los estudios realizados.
Puede ser completo, comprendiendo tanto las asignaturas superadas como las que no. O simple, donde sólo aparecen las asignaturas superadas.
El expediente académico es más amplio que el certificado de notas, ya que allí además pueden hallarse los temas correspondientes a cada asignatura y las notas obtenidas en los exámenes y trabajos realizados durante la cursada.
En cualquier caso, se solicitan en las Secretarías de Estudiantes, los Centros de Gestión de Campus o en el Servicio de Gestión de Estudios de la institución donde el alumno ha realizado sus estudios y pueden ser emitidos en papel o de manera virtual, recibiendo el estudiante el certificado en mano o en su casilla de correo electrónico, según sea el caso.
Cuando cualquiera de ambos documentos se solicita para ser legalizado y presentado en el extranjero, debe llevar firma manuscrita, porque existe la posibilidad de que algunos organismos no admiten el certificado con firma electrónica.
Por eso, si estás considerando emplearlo fuera del país, lo mejor es que los exijas en papel, para ahorrarte problemas y traducir las copias de manera en que te ahorres más de un mal momento y debas volver a realizar la gestión.
Conoce la diferencia entre la traducción jurada y la traducción regular
Toda traducción consiste en una traslación de un idioma a otro. Sin embargo, no todas las traducciones tienen la misma validez. ¿Por qué? Porque, aunque un texto sea comprensible en otra lengua no es suficiente cuando se trata de documentos legales.
Puede que tú mismo domines más de un idioma, o conozcas a alguien que lo haga incluso como nativo bilingüe, pero el servicio de traducción jurada de una agencia de traducción supera con creces al simple pasaje de una lengua a otra.
La razón es que la traducción jurada garantiza que la traducción es una representación auténtica del documento original que debe ser realizada por un traductor certificado, avalado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, ya que son su sello y su firma los que otorgan valor legal a la traducción de certificados académicos.
Por este motivo, la traducción jurada debe entregarse en papel y acompañada de una copia del original, esto es lo que asegura a empleadores y universidades que se trata de una versión en otro idioma de un documento oficial.
Recuerda que la traducción de certificados académicos te abre la puerta a un mundo de oportunidades, por lo que se trata de un asunto serio y el trabajo debe ser realizado por traductores profesionales.
Descubre las razones para contar con una traducción jurada de tus certificados académicos
Cada una de las razones tiene el peso suficiente como para que comiences hoy mismo a pensar en la traducción jurada de tus certificados. Conócelas y evalúa tú mismo si no significa una gran ventaja:
1. Podrás trabajar en el extranjero
Aunque no estés pensando en emigrar, contar con la traducción jurada de tus certificados académicos puede serte útil para postularte en trabajos remotos, formando parte de la nómina de empresas multinacionales que te permitan alcanzar tus metas laborales.
También puedes desempeñarte como freelancer, brindando servicios y asesorías a clientes de todo el mundo.
Y si está entre tus planes cambiar de residencia, la traducción de certificados académicos es una de las gestiones obligadas, ya que con la traducción jurada de este documento podrás solicitar empleo en cualquier país que elijas como destino e incluso homologar tu título de grado o posgrado.
2. Te permitirá seguir estudiando fuera del país
La oferta académica en el país es amplia, pero puede que te interese continuar formándote en el exterior.
Si es así, necesitarás la traducción jurada de tus certificados académicos para solicitar una plaza o una beca para ingresar en instituciones extranjeras donde el idioma sea diferente al que aparece en tus documentos académicos.
Tu diploma de bachillerato y tu expediente académico universitario te garantizarán continuar con tu carrera en otro lugar si no has podido hacerlo antes de viajar, de esta manera no pospondrás tus metas.
3. Tendrás la oportunidad de presentarte en convocatorias internacionales
Con la traducción de certificados académicos podrás aspirar a la subvención de tus proyectos científicos, culturales, artísticos y educativos por parte de organizaciones que brindan apoyo a profesionales y organizaciones que cuentan con la formación y trayectoria para llevar adelante propuestas de valor para la comunidad.
Si has tenido la posibilidad de formarte, es una buena manera de compartir todo lo que has aprendido con acciones creativas que siempre son bien acogidas por el público al que están destinadas.
Tu oportunidad de crecer académicamente está a la vuelta de la esquina (o a un avión de distancia)
Desconoces el futuro, aunque tienes en claro tus metas: quieres ser bueno en lo que haces y aprovechar al máximo las oportunidades que la vida te presente. Si quieres estar listo para la próxima, comenzar con la traducción jurada de tus certificados académicos es un excelente primer paso. Comienza a andar el camino hoy.