¿Cómo diferenciar entre tu y vous en francés?
Hoy vamos a ver una gran duda que surge a todos los estudiantes de francés, cuando usar tu y vous y las diferencias que existen entre ambos términos, pequeños matices que harán que entendamos bien su funcionamiento.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Este es uno de los primeros escollos que podemos encontrar mientras aprendemos francés y que deberemos solventar si queremos avanzar con nuestros estudios y prepararnos alguna certificación que acredite nuestro nivel, como los Test de Français International o TFI.
Tu y vous son dos términos que se usan para dirigirnos de forma directa a nuestro interlocutor en una conversación en francés. Sin embargo cada uno lo encontraremos y usaremos en diferentes contextos al hablar francés. Vamos a ver las diferencias entre ambos para aprender a diferenciarlos y saber cuándo hemos de usar cada uno.
¿Cómo elegir entre tu y vous en francés?
La diferencia principal puede ser la misma que hay entre los dos términos análogos en español que son tú y usted, es una cuestión de formalidad, de contexto. Suelen tener el mismo significado, pero dependiendo de nuestro interlocutor y la situación usaremos un término u otro.
Por norma general, en francés es parecido, tu en francés se usa de forma más coloquial e informal, más familiar, mientras que vous en francés responde a una fórmula de cortesía y se usa en contextos más formales, por ejemplo con una persona a la que no conocemos.
Veamos algunos ejemplos de sus usos:
Bonjour! Vous reste-t-il des billets pour le prochain bus?
Buenos días, ¿le quedan billetes para el próximo autobús?
Salut, comment tu vas?
Hola, ¿Qué tal estás?
Viens-tu dîner avec moi chez mon frère?
¿Te vienes a cenar conmigo a casa de mi hermano?
Voudriez-vous venir vous promener avec moi?
¿Se vendría usted a pasear conmigo?
Como vemos en el ejemplo el tu en francés se usa para designar a alguien con quien tenemos cierta confianza y el vous es para dirigirnos a alguien con quien no tenemos contacto, a quien no conocemos o que tiene una situación diferente a la nuestra.
¿Qué tenemos que tener en cuenta para usarlos?
Para usarlos correctamente hay que tener varias cosas en cuenta según sea nuestra situación y relación con el interlocutor. Hay algunos parámetros sociales que designan si debemos usar un término u otro.
La edad es uno de estos parámetros, siempre es mejor hablar con vous a una persona mayor para mostrar respeto, si tenemos una relación cercana con esa persona es posible que acabemos tuteándola, pero de primeras hay que guardar las distancias. Sin embargo, a alguien de nuestra edad o más joven no se le suele hablar con vous, aunque no lo conozcamos se suele usar el tu en francés.
Igual que la edad el estatus social puede ayudarnos a saber cómo debemos dirigirnos con nuestro interlocutor. Por ejemplo, en nuestro entorno de trabajo tutearemos a nuestros compañeros, pero usaremos el vous para dirigirnos a nuestros jefes, o cualquier persona que este por encima nuestra en la jerarquía de la empresa.
Voici les rapports dont vous avez besoin pour faire la présentation.
Aquí tienes los informes que me te faltan para hacer la presentación
Demain j'aurai tous les rapports nécessaires que vous m'avez demandés pour l'assemblée générale.
Mañana le tendré todos los informes necesarios que me pidió para la junta de accionistas.
Regla general del tu o vous en francés
Recuerda cual es la regla general en francés para usar tu y vous, si es una persona que no conocemos debes usar vous y si tienes confianza y cercanía con el interlocutor puedes usar tu. De todas formas al principio siempre que tengas una duda lo mejor es usar vous y hablar con el máximo respeto a nuestros interlocutores.
Con estas sencillas reglas aprenderás a usar de la mejor forma estos dos términos y a dirigirte correctamente a tus interlocutores para empezar teniendo conversaciones fluidas en francés. De esta forma podrás ir avanzando rápidamente en el estudio de la lengua y llegando al nivel necesario para prepararte algún examen de certificación de nivel como los exámenes oficiales Telc.